본문 바로가기
이슈따라가기

영어 번역기 구글 번역이 파파고 카카오 번역. 비교 번역 실험.

by dramagods99 2020. 12. 21.
반응형

영어 번역기 구글 번역이 파파고 카카오 번역. 비교 번역 실험.

구글번역기

구글번역 먼저 시작해봅시다. 같은 문장을 복사 붙여놓기한 결과입니다.

문장은 링컨의 게티즈버그 연설중 일부 입니다.

예전에 비해 어색함이 많이 줄었네요


파파고 번역

다음은 네이버 파파고 번역기 입니다. 개인적으로 많이 사용합니다.

파파고 번역 결과

보시는 것처럼 밑에 문장에서 조금만 어려운 문장이 들어가면 이상한 문장 결과가 나옵니다. 쉬운 문장에서는 정말 탁월 한데요. 쉬운 문장만 우리가 사용 할꺼면 굳이 우리가 번역기를 사용할 이유가 없는데 말이죠.

마지막으로 카카오 번역기 입니다.

카카오 번역기
카카오 번역기

역시 파파고와 비슷한 결과가 나오죠? 사실 이런 전문적인 문장은 평소으로는 잘사용 안했어요 그래서 그런지 파파고와 카카오 번역 결과가 좀 의아하네요 ....

구글 번역기는 잘사용 안했는데 생각한 것보다 좋은 결과가 나오네요.
참고로 저는 영어를 잘못합니다.
그래서 번역기 사용을 자주합니다.
마지막으로 공식 번역문장입니다.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation, so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that the nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

지금 우리는 커다란 내전에 휩싸여 있습니다. (이 전쟁은) 그렇게 잉태되어 (선조들의) 헌신으로 탄생한 나라가 오래도록 지속할 수 있는지를 가늠하는 내전입니다. 우리는 이 전쟁의 가장 치열했던 전장에 모였습니다. 우리는 이 나라가 지속되도록 목숨을 바친 사람들에게 이 전장의 일부를 마지막 안식처로 봉헌하기 위해 모였습니다. 이는 우리가 전적으로 당연히 해야하고 적절한 일입니다.

참고에 도움되시라고 그냥 실험해 본거에요 ...

728x90
반응형

댓글


loading